A Literary Tour de France

          The archives of the Bastille abound in accounts of the underground book trade.  After being locked in a dark cell, deprived of all contact with the outside world, and kept for an indefinite time without the benefit of any judicial procedure, booksellers often cracked.  They informed the police about the books they sold, their sources of supply, and some of the intermediaries who got the shipments to them.  But the dossiers rarely reveal much about the operations of publishers, especially those located outside France who produced the books the French authorities most wanted to suppress—not just pirated editions such as those printed by the STN, but seditious, irreligious, and obscene works.  The only dossier of this kind that I have encountered is that of Jacques Mallet, a partner in Fauche fils aîné, Favre et Witel, a publishing house in Neuchâtel that specialized in highly illegal literature.  Mallet wrote a full account of his firm’s activities from a cell in the Bastille on July 2, 1783.  Having been arrested while on mission in Paris, he evidently hoped that a full confession would persuade the lieutenant general of police to release him after a relatively short confinement.  His “déclaration,” transcribed below, eventually found its way to the police archives in the Bibliothèque nationale de France. 

Spoiler: Highlight to view

          Fauche fils aîné, Favre et Witel was an offshoot of the publishing house of Samuel Fauche, one of the founding partners of the STN.  In 1773, after a quarrel with the other partners, Fauche père set up business on his own.  He dealt heavily in forbidden books, both as a printer and as a bookseller.  In 1775, he published  Essai sur le despotisme by the comte de Mirabeau, who was then being held prisoner by order of a lettre de cachet in the Château de Joux, a fortress on the Swiss border overlooking the valley through which the Neuchâtel publishers sent their shipments into France.  Far from keeping Mirabeau behind bars, the governor of the fortress permitted him to make excursions in the surrounding area.  One excursion led down the valley to Fauche’s printing shop, where Mirabeau sold the manuscript of Essai sur le despotisme.  Others took him in the opposite direction, to Pontarlier, where he seduced Sophie de Monnier, the young wife of an aged magistrate.  They ran off together and lived as fugitives until the French police caught up with them and sent them both to prison—Mme de Monnier in a convent in Gien, Mirabeau in the Château de Vincennes, where he continued writing about the abuses of arbitrary power and the pleasures of uninhibited sex.  In 1782, after his release, he turned himself in to the prison of Pontarlier and managed to clear himself of conviction for “rapt et séduction.”  Then he proceeded in triumph to Neuchâtel, where he was fêted as a celebrity by the local elite and settled the arrangements for the publication of three manuscripts, one more audacious than the other: Des Lettres de cachet et des prisons d’Etat, Le Libertin de qualité, ou confidences d’un prisonnier de Vincennes, and Errotika Biblion

          Mirabeau had arranged for their publication from his cell in the prison of Pontarlier.  This time, he dealt with Jonas, “Fauche fils aîné,” not with Samuel, Fauche père.  Jonas and Jérémie Witel, Samuel Fauche’s son-in-law, had joined the family business, but in 1781 the father and son had a falling out over the publication of an expanded edition of Tableau de Paris by Louis Sébastien Mercier.  Samuel Fauche had published the first edition, which was a great success in the underground trade, although it contained nothing as outspoken as the works of Mirabeau.  Mercier came to Neuchâtel in July 1781 in order to rework and oversee the publishing of the second edition, but he demanded more for his manuscript than Fauche père was willing to pay.  Witel and Jonas Fauche then decided to break with Samuel, found a publishing house of their own, and purchase the manuscript for the enormous sum of 8,400 livres.  The STN let them use its presses with the understanding that it could keep 1,000 copies of the pressrun, 8,500 copies in all.  Apparently the new publishers had difficulty in selling such a large edition, because the market was soon saturated with pirated editions, including one produced by Samuel Fauche.  Reinforced by Charles-Samuel Favre, they then set up their own printing shop and took the name of Fauche fils aîné, Favre et Witel.  Mallet joined them as an associate in July 1782, just in time to participate in the production of Mirabeau’s three new books. 

          He described the operation in glorious detail while writing his confession in the Bastille. According to this “déclaration,” Mirabeau doled out the manuscript page by page from his cell, where he also corrected the proofs as they were sent to him sheet by sheet.  The publishers had no worries about being disturbed by the prison guards in Pontarlier, but they wanted to make sure that the municipal authorities of Neuchâtel would not object to the printing of such a radical work, and therefore they sent copies of the proofs to some leading citizens of the town.  Not only did these persons approve of the text, they suggested ways to improve it and passed it around as if they enjoyed getting a preview of a book that was bound to create a sensation in Paris.  When Mirabeau arrived in Neuchâtel after his release from the prison in Pontarlier, he got a cold reception from his publishers.  They had paid him 150 louis (3,600 livres) for Des Lettres de cachet et des prisons d’Etat—a high price for a manuscript in the eighteenth century—and they were determined to spend less on the other two manuscripts.  But Mirabeau would not bargain.  He insisted on receiving a security deposit of 100 louis (2,400 livres) before he would let the manuscripts out of his hands; and once he had collected the deposit, he refused to permit the publishers to examine the manuscript of Errotika Biblion until they had paid the full price for it in advance.  That may not have been an outrageous demand in an industry where manuscripts were often stolen or copied furtively for pirating, but it was too much for Fauche fils aîné, Favre et Witel, who broke off negotiations and took the dispute to arbitrators.  As a result of the arbitration, the publishers finally got Errotika Biblion and Le Libertin de qualité, but they had to compensate Mirabeau with 1,000 livres’ worth of books, which he was to choose from their stock.

          They had built up this stock from the inventory of Witel’s earlier book-selling business (it included well-known prohibited works like Les Lauriers ecclésiastiques, La Vérité rendue sensible à Louis XVI, and L’Espion dévalisé), from commerce with the neighboring houses of Samuel Fauche and the STN, and from exchanges with other Swiss publishers.  Because Witel handled the exchanges, Mallet could recall only one of them: his firm swapped 50 Des Lettres de cachet for 50 Fastes de Louis XV, a popular anti-court libel, which was provided by a dealer in Basel.  Mallet functioned as the traveling salesman of the firm.  In December 1782 he left on a trip through Switzerland and France, carrying sample volumes and handwritten catalogues of “livres philosophiques” drawn up from the catalogues of Samuel Fauche and the STN as well as from the inventory of his own stock.

          Mallet’s account of his travels can be read as if it were a map of the diffusion of forbidden literature.  In Lausanne, he sold Des Lettres de cachet to La Combe, Heubach, Grasset, Des Combes, Pott, and Mourer (even though Mourer was already printing a pirated edition of it).  He found no buyers in Geneva.  But in Lyon, he sold Des Lettres de cachet, L’Espion dévalisé, and other works to several dealers : Jacquenet, Rosset, Grabit, Los Rios, Barret, LeRoy, and Bernuset.  “Il ne leur a pas été difficile de les faire entrer, parce qu’ils sont presque tous de la chambre syndicale,” Mallet explained to the police.  Next stop, Paris: Desauges and Hardouin, disreputable dealers who traded heavily in prohibited books, ordered a variety of works from him, but the shipments, which were sent from Neuchâtel via Pontarlier, were later confiscated in Besançon.  Mallet said that he did not do much business with the other Parisian booksellers, but he sold an allotment to Poinçot, one of the most important clandestine dealers in Versailles, where the greatest entrepôts of prohibited books were located.  On his way back, Mallet failed to sell anything to Mailly, an important dealer in Dijon, and he sold only a few books to Chamboz of Dôle, who preferred to get his supplies from Samuel Fauche.  In Besançon, Mallet mainly dealt with Lépagnez, the bookseller who oversaw the smuggling operations of Fauche fils, Favre et Witel, and in Pontarlier he sold a great many Des Lettres de cachet, to Faivre, the main smuggler of the STN.

          In short, Mallet made a clandestine, literary tour de France, and he described every stop of it to the police with precise details about the booksellers and the books they ordered.  This information proved to be crucial in a debate that was then taking place within the French Direction de la librairie.  On June 12, 1783, the comte de Vergennes, the foreign minister, issued an order which required that all imports of books had to be inspected in the chambre syndicale of Paris, where anything illegal was likely to be confiscated.  The provincial booksellers, who often were allies of the foreign publishers, protested vehemently against Vergennes’s order, and the government hesitated about continuing to enforce it.    But while Mallet was in the Bastille, the director of the book trade received a memorandum from a subordinate, which argued that the order should not be revoked, because it provided the most effective way of choking off the flow of prohibited books.  The memorandum provided a thorough discussion of the techniques of book smuggling, and as a clincher to its argument it noted, “Il y a maintenant à la Bastille un particulier associé avec des libraires de Neuchâtel, qui par ses aveux et déclarations confirme l’usage que l’on fait de tous ces moyens” [Unsigned and undated « Mémoire » in Bibliothèque nationale de France, ms. Français 21833, fo. 101].

          When he arrived back in Neuchâtel in the early spring of 1783, Mallet could not know that another business trip of this sort would lead to the Bastille, but soon after he reappeared in the headquarters of Fauche fils aîné, Favre et Witel, his partners sent him again on a mission to Paris.  This time he was to check on their supply routes and to settle some financial affairs.  While passing through Besançon, he told Lépagnez to take more care with his smuggling, because the publishers planned to send their new edition of the Tableau de Paris via Besançon and all but one of their previous shipments by that route had been confiscated.  The successful shipment had contained 150 Des Lettres de cachet, 4 to 6 Fastes de Louis XV, 6 Espion anglais, 21 Espion dévalisé, and 200 Errotika Biblion.  After he arrived in Paris, Mallet learned that the underground traffic was flowing more smoothly than he had expected.  In early June he received twelve crates of prohibited books at his secret storage outpost near Bourg-la-Reine.  He transferred them into small packages and then transported the packages, a few at a time, into Paris simply by taking them with him on the public coach, which was not searched at the customs barrier, because it served the local traffic between Bourg and the capital.  In this way, Mallet supplied various Parisian booksellers with 270 copies of Linguet’s Mémoires sur la Bastille, 50 Histoire de Suzon, and an assortment of other prohibited works, including Des Lettres de cachet.  But he took a false step in early July, and soon he was confessing everything to the lieutenant-general of police:

Je supplie très humblement Monseigneur de ne pas me perdre.  Tout ce que j’ai fait dans le commerce de la librairie, je n’en connaissais pas les dangers ; c’est plutôt par ignorance que par intérêt ou méchanceté.  Tous les livres que j’ai vendus, je ne les ai jamais lus.  Je suis extrêmement borné dans ce genre de commerce.  Daignez, Monseigneur, avoir quelques égards pour ma petite famille : au nom de l’Etre Suprême, ne me perdez pas.  Je fais serment que je ne ferai jamais plus le commerce de librairie, ni en France ni dans l’étranger….Notre maison est entièrement ruinée et discréditée par les pertes considérables que nous avons essuyées cette année et le retard de faire mes paiements que me cause ma détention.

          A year later, Fauche fils aîné, Favre et Witel was still fighting off bankruptcy, and Mallet, who had extricated himself from the Bastille and no longer had any connection with the firm, turned up unexpectedly in Troyes, where the STN did business with a local notable named Bruzard de Mauvelain.  Bruzard wrote that a dubious character, who had been connected with a publishing house in Neuchâtel and had recently been released from the Bastille, had appeared out of nowhere, offering to sell him forbidden books and libelous manuscripts about the court in Versailles.  Had the STN, heard of such a person?

          Frédéric Samuel Ostervald, the main partner of the STN, recognized him instantly as Mallet and replied with a description that made him look less naïve and repentant than he did in his confession to the police:

Voici son portrait pour le physique et le moral.  Il se nomme Mallet, est âgé d’environ 35 ans, maigre, cheveux noirs, parlant assez mal, taille tout au plus de 5 pieds.  Travaillant à Lyon comme ouvrier compositeur, il fit la connaissance de la femme d’un paumier ayant quatre enfants avec laquelle il partit pour Genève.  Là, ayant été chagriné par la police, il l’a conduite ici, où elle a trouvé et trouve encore à faire usage de sa beauté.  Une circonstance assez plaisante, c’est qu’après un assez long séjour dans notre ville, Mallet voulait bien la restituer moyennant qu’on lui payât sa pension.  Mais le paumier, un homme sage, a laissé ici la femelle et a gardé son argent.  Elle s’est associée avec d’autres et a eu assez de crédit pour monter une petite imprimerie.  Mallet a fait un voyage à Paris et fut mis à la Bastille pour avoir offert publiquement des ouvrages licencieux.  De retour ici, il s’est brouillé avec ses associés et les a quittés.  Ils disent hautement que c’est un coquin.  Il s’est aussi flatté d’être espion de la police, condition sous laquelle il dit avoir obtenu son élargissement.  On dit qu’il a établi une imprimerie dans votre ville ou aux environs et qu’il vient d’imprimer Le Libertin de qualité, ce livre qui fait tant de bruit en France et ici.  C’est un fait dont il me serait très important d’être certioré [sic].  Tel est, entre nous, le personnage.  Défiez-vous de lui et tâchez de vous défaire d’un aussi mauvais voisin.

          Mauvelain did not need to be prompted to keep his eye on such a dangerous competitor.  Soon he reported that Mallet had installed a printing press in a country house outside of Troyes and already was marketing an impressive selection of prohibited books, including a reprint of Mirabeau’s Le Libertin de qualité.  This information mattered a great deal to Ostervald, because he wanted to convince the French authorities that they should pay more attention to what was being produced close to home rather to the work of the presses in Neuchâtel: “L’affaire du Libertin de qualité dont je vous parlais dans ma dernière fait toujours beaucoup de bruit.  La cour de France continue à se plaindre de ce que l’on diffère trop de punir ceux qui ont mis sous presse ce mauvais livre.  C’est ce qui me fait désirer de savoir si Mallet en débite autour de vous. » 

Mauvelain replied obligingly, « Le sieur Mallet débite, puisque vous voulez le savoir, et inonde le pays du Libertin de qualité.  Il a changé le titre en celui de Ma conversion.  Il y a 6 estampes dans le livre que j’ai lu.  Tout le monde l’a ici….Il en a des ballots, à ce qu’on m’a assuré, gros comme des lits. »  By this time, Mauvelain himself was selling forbidden literature on a large scale.  He saw Mallet as a dangerous competitor.  “Je le ferai pincer un de ces jours,” he assured the STN in a letter of March 21, 1785.  But soon afterwards he went bankrupt.  So did Fauche fils aîné, Favre et Wittel.  And Mallet?  Did he continue to turn out forbidden books after his former partners went under?  Did he survive by spying for the police?  It is impossible to say, because at this point his name disappears from the archives.

Here is Mallet’s account of his activities, as he described them in the confession that he wrote in the Bastille:

“Copie de la déclaration faite et écrite à la Bastille par le nommé Mallet », Bibliothèque nationale de France, fonds français 22046, ff. 40-45

          Je déclare que ce n’est qu’au 20 juillet 1782 que je suis entré en société avec les sieurs Fauche fils aîné et Witel.  Notre premier ouvrage que nous avons mis sous presse a été Des Lettres de cachet et des prisons d’Etat dont nous avons acheté le manuscrit du comte de Mirabeau fils pour la somme de 150 louis, dans lequel marché est entré un ancien compte d’un mémoire qu’ils avaient déjà imprimé pour le comte de Mirabeau.  Les sieurs Fauche et Witel avaient un traité avec lui par lequel ils s’engageaient d’imprimer tous ses manuscrits dont on n’avait pas communiqué aux nouveaux associés avant de conclure l’association.  Le comte de Mirabeau était alors au Château de Joux à Pontarlier [here Mallet confused Mirabeau’s earlier incarceration with his voluntary imprisonment in Pontarlier in 1782] et nous envoyait des feuillets de manuscrit à mesure qu’on lui renvoyait ceux qui étaient composés et corrigés, après quelques feuilles imprimées.  Je voulus faire juger cet ouvrage par quelque personne en état, n’étant pas moi-même à portée d’en juger.  Je communiquai les quatre premières feuilles déjà tirées à M. l’avocat Couvert, aujourd’hui des Quatre Ministraux de Neuchâtel.  Il me répondit que cet ouvrage ne paraissait pas mauvais, mais qu’il fallait prendre garde à ce qui suivrait.  Il me conseilla de les porter chez le censeur, ce que je fis le même jour.  Je les apportai à M. le maire Bullot, conseiller d’Etat, qui me dit deux jours après les avoir lues que nous pouvions continuer.  J’en fis autant à M. le banneret Boive, qui est aussi censeur.  Nous nous croyions bien rassurés à continuer l’impression de cet ouvrage.  M. le comte de Mirabeau arrive dans ces entrefaites-là à Neuchâtel et fut fêté par tout ce qu’il y avait de plus distingué dans le pays, se fait gloire de son ouvrage, et continuellement nous recevions à notre imprimerie les premiers magistrats, et chaque feuille qui était seulement composée, on faisait des épreuves au rouleau, et il en distribuait à ces Messieurs, c’est-à-dire à M. Boive, chancelier et conseiller d’Etat; de Marval, conseiller d’Etat; de Rougemont, p[remier] président; Duperon [sic, for Du Peyrou ?], qui lisait toutes les épreuves et faisait même des changements à bien des chapitres; De Pierre, procureur général; de St. Robert, etc., etc.  Ainsi personne dans la ville n’ignorait que nous imprimions cet ouvrage.  M. le comte a [sic] resté à Neuchâtel tout le temps qu’a duré l’impression du premier volume et moitié du second.  Il n’en est parti que quand nous avons commencé les preuves [sic] et éclaircissements, dont il n’a pas lu les épreuves.  C’est deux ou trois jours avant son départ que j’ai eu une dispute très sérieuse avec lui pour ne pas imprimer ses ouvrages [sic], en lui faisant observer que ses manuscrits étaient trop dangereux et trop chers, que nous ne pourrions les imprimer sans courir de grands risques.  J’ai sollicité mes associés de rompre avec lui, et ils ont consenti.  Nous avons pris des arbitres pour nous arranger, et ils nous ont jugé à garder seulement Ma Conversion [Ma Conversion, par M.D.R.C.D.M.F., another title of the text published as Le Libertin de qualité, ou confidences d’un prisonnier de Vincennes]  pour la somme de 1000 livres payable en livres à son choix dans notre catalogue, dont il se trouvait en avoir reçu beaucoup, comme aussi le manuscrit de l’Errotika Biblion, dont il nous avait promis de nous remettre quatre dissertations qu’il ne nous a jamais envoyées; en conséquence l’ouvrage est incomplet; un autre manuscrit intitulé Elégie de Tibule, qui pourra faire environ 4 volumes in-octavo, qui est entre les mains de M. Duperon [sic pour Du Peyrou ?].  Je n’ai jamais vu le manuscrit Ma Conversion.  Je ne sais pas si c’est l’auteur ou M. Duperon qui le tient.  Il nous a laissé seulement le sujet des figures dont nos associés en ont fait graver deux, à ce qu’ils m’ont marqué, et envoyé pour les montrer aux libraires de Paris ou autres.  Le comte de Mirabeau avant de nous remettre son manuscrit de l’Errotika, qui était cacheté, n’a pas voulu que nous le voyons [sic] qu’il n’eût de nous nos effets.  Ainsi nous ne savions pas seulement de quel genre il traitait.  Il tient de nous encore pour 200 louis d’or de nos propres effets pour sûreté de ses manuscrits.  Nous avons imprimé avec les Lettres de cachet, l’Errotika Biblion, Le Tableau des maladies aigues, et le Tableau de Paris, grande et petite édition.  Voilà tous les ouvrages que nous avons imprimés jusqu’à ce jour depuis notre association.  Nous avons fait notre catalogue sur celui de Fauche père et celui de la Société typographique nos voisins qui nous ont fourni tous les ouvrages qu’on dit prohibés et que j’ai vendus dans mon voyage, qui a commencé au mois de décembre dernier.  Nous n’avons échangé de nos Lettres de cachet qu’à Bâle contre des Fastes [i.e. Les Fastes de Louis XV, de ses ministres, maîtresses, généraux et autres notables personnages de son règne], mais très peu, environ 50; je ne m’en rappelle pas, parce que cela n’est pas de ma partie.  C’est notre sieur Witel qui tient la correspondance.  Ce dernier avait encore dans son magasin, quand nous nous sommes associés, quelques ouvrages prohibés, comme les Lauriers ecclésiastiques [Les Lauriers ecclésiastiques, ou campagnes de l’abbé de T***], des Réductions [La Destruction de la Ligue, ou la réduction de Paris], des Vérités rendues sensibles [Vérité rendue sensible à Louis XVI par un admirateur de M. Necker]—je ne sais pas si ce dernier est prohibé—environ 20 à 25 Espion dévalisé.  C’est tout ce que je puis me rappeler.  Observez, Monseigneur, qu’il n’avait pas imprimé tous ces ouvrages.  C’était des changes qu’il avait faits, soit à Lyon, à Genève, à Avignon, etc., etc.  Dans tout mon voyage, qui a commencé au mois de décembre, je n’ai point fait de change contre mes articles, parce que je ne connaissais pas assez le commerce de la librairie.  A Lausanne j’ai vendu à M. Mouret [probably le libraire Jean Mourer] des Lettres de cachet.  Celui-ci les avait sous presse quand j’ai été chez lui.  Il me serait impossible de pouvoir vous donner un récit exact du nombre et des articles que chaque libraire m’a demandé.  Je vous citerai seulement tous les ouvrages dont je me rappelle avoir proposé, qui n’étaient pourtant pas dans mon catalogue, comme l’Espion anglais (les quatre premiers volumes) [L’Observateur anglais, ou correspondance secrète entre Milord All’Eye et Milord All’Ear, also published under the title L’Espion anglais in editions that eventually ran to ten volumes], L’Espion dévalisé, Les Fastes, Les Lauriers ecclésiastiques, des Réductions de Paris, des Lettres de cachet, etc., etc., etc.  Voici les noms de nos correspondants que j’ai vus dans mon voyage.  A Lausanne, MM. La Combe, Heubat et compagnie [i.e. Jean-Pierre Heubach], Grasset, Des Combes, Piott [probably Jules-Henri Pott] ; je n’ai vendu à ces Messieurs que quelques Lettres de cachet pour [parce] qu’ils impriment tous les ouvrages prohibés qui ont cours.  A Genève, MM. Caillet [probably Jean-Samuel Cailler], Chirol, Bardin, Bassompierre ; je n’ai point reçu beaucoup de demandes pour tous ces ouvrages, pas même des Lettres de cachet.  A Lyon, MM. Jacquenet [Claude-Marie Jacquenod ?], Rosset, Grabis [probably Joseph Sulpice Grabit], Los Rios, Barret, Le Roy, Bernnisset et Compagnie [Bernuset ?].  J’ai vendu des Lettres de cachet et des Espion dévalisé à presque tous ces Messieurs.  Il ne leur a pas été difficile de les faire entrer, parce qu’ils sont presque tous de la chambre syndicale.  Je suis venu en droiture à Paris.  A Paris, Hardouin, Desauges, Deseine [probably Dessenne], Jobart [Jombert ?].  Ces deux derniers n’achètent point de prohibé ou du moins très peu.  J’ai reçu des demandes de tous ces Messieurs, et ma maison leur a expédié ; mais les balles ne sont pas parvenues.  Elles ont été saisies à Besançon.  A Versailles, MM. Poinçot, Blaisot.  Je n’ai vendu qu’à Poinçot du prohibé.  A Dijon, Mailly.  Je n’ai rien fait avec lui, et je ne l’ai vu que cette seule fois.  A Dôle, Chamboz [Chaboz].  Je lui ai vendu très peu de chose.  C’est la maison de Fauche père qui lui fournit.  A Besançon, MM. l’Epagnez cadet, Protade [ ?], Veuve Charmet.  Je suis obligé de dire à Monsieur que c’est ici qu’il faut que je lui donne des preuves de ma franchise.  C’est M. l’Epagnez comme l’un des syndics de la chambre qui nous a favorisé le passage de nos balles sur les frontières et les remettais après à M. Renaud Ducreux pour être expédiées à leur destination.  A Pontarlier, M. Faivre; je lui ai vendu beaucoup de Lettres de cachet.

          De retour à Neuchâtel, je ne fus pas longtemps à me reposer.  Mes associés m’obligèrent à repartir tout de suite pour Paris pour venir négocier des billets et pour faire des payements en passant à Besançon.  Je fus voir M. l’Epagnez cadet et le priai de faire tout son possible pour faire passer tous nos Tableau de Paris.  Toutes les demandes que les libraires m’avaient faites dans mon premier voyage, qui étaient expédiées au risque de MM. les libraires, passées Besançon, furent saisies, à l’exception d’une seule qu’on sauva et que l’on m’a expédiée.  Elle contenait environ 150 Lettres de cachet, 6 ou 4 Fastes, 6 Espion anglais, 21 Espion dévalisé, 200 Errotika.  Voilà tout ce qu’elle contenait de prohibé, et je ferai serment que je n’ai point vendu de Fastes et d’Espion anglais davantage dans Paris, ni d’Espion dévalisé; ces trois articles ont été saisis entièrement.  D’ailleurs le nombre que nous en avions n’était pas considérable, parce que de tous les articles de mon catalogue, je n’aurais pas été à même d’en fournir à un correspondant 25, à l’exception de ceux que nous avons imprimés.  Il m’est arrivé il y a environ trois semaines ou un mois douze balles dont j’en ai disposé comme il suit : quatre balles dont il y en a deux du Tableau de Paris et les deux autres d’assortissement [sic], qui sont celles que j’ai adressées à Monseigneur, et six autres qui avaient des destinations, soit pour Emslet [probably Elmsly, a bookseller who specialized in French books in London], Le Roy, etc.; les deux autres petites sont entrées dans Paris.  C’est moi-même qui les ai passées par petits paquets dans des voitures publiques, c’est-à-dire les voitures que l’on prend rue Vaugirard pour aller au Bourg-la-Reine.  Elles contenaient des Mémoires de la Bastille [Mémoires sur la Bastille et sur la détention de M. Linguet, écrits par lui-même] que mes associés m’ont fait expédier depuis Lausanne où on en a fait une contrefaçon.  Le nombre était d’environ deux cent soixante-dix que j’ai distribué sur le champ à deux libraires de Paris.  Il y avait dans cette même balle 50 Histoire de Suzon [Mémoires de Suzon, sœur de Dom Bougre, portier des Chartreux]  par Defauche [i.e. Fauche] père sans figures, parce qu’elles ne valent rien, 13 Comte d’Estaing [Extrait du journal d’un officier de la marine de l’escadre de M. le comte d’Estaing ?], dont six que j’ai vendus au sieur Chambon ainsi que les Bastille et quelques Lettres de cachet.  Voilà un aveu qui m’est bien sensible et qui ne peut me causer que du chagrin et une longue détention, mais j’ai promis à Monseigneur de tout dire.

          A l’égard des soupçons que l’on a sur moi d’avoir eu intention de faire imprimer la collection de tous ces mauvais ouvrages qui ont paru contre le parlement, je n’ai rien à craindre de ce côté-là.  Monseigneur m’a fait l’honneur de me dire qu’il y avait quatre personnes qui déposaient contre moi.  Il suffirait seulement d’une, si Monseigneur voulait me faire la grâce de la faire paraître devant moi, pour me justifier ou pour me convaincre ; mais je répète encore une fois que je ne crains rien et que je suis innocent.  Le manuscrit Sauveur, copie qui m’a été adressée, a été brûlé, dont je suis bien fâché, car quand il serait à 200 lieues d’ici, je serais toujours à même de le remettre à Monseigneur.  Je voudrais cependant donner quelques preuves à Monseigneur, et je ne sais comment m’y prendre.  Voici une idée que Monseigneur pourrait trouver peut-être bonne pour me justifier.  Je vais écrire à mes associés, sans leur faire mention de la moindre chose que je suis arrêté.  Il est très sûr qu’ils ne le soupçonnent même pas, car je leur ai écrit que j’avais été très bien reçu de vous, Monseigneur, et que vous m’aviez pardonné d’avoir vendu tous ces ouvrages philosophiques sous la condition que je ne récidiverais pas.  Je vais supposer ma lettre comme si je leur avais envoyé la copie de ce maudit ouvrage.  Vous verrez ce qu’ils me répondront.  Ils seront surpris de ce que je leur parlerai et me répondront en conséquence.  Je ferai adresser la lettre où Monseigneur voudra, sans cependant leur donner aucun soupçon; ou bien si Monseigneur voulait faire faire une visite dans notre comptoir et faire examiner toute ma correspondance, on n’en trouvera pas une qui fasse mention de cet ouvrage.  Je ne leur en ai jamais parlé, et je ne puis pas comprendre comment on peut avoir des soupçons sur moi.  Je puis peut-être bien en avoir parlé chez quelque marchand comme on parle de tant d’autres ouvrages ; mais cela n’a jamais été mon intention de le faire imprimer.

          Je supplie très humblement Monseigneur de ne pas me perdre.  Tout ce que j’ai fait dans le commerce de la librairie, je n’en connaissais pas les dangers ; c’est plutôt par ignorance que par intérêt ou méchanceté.  Tous les livres que j’ai vendus, je ne les ai jamais lus.  Je suis extrêmement borné dans ce genre de commerce.  Daignez, Monseigneur, avoir quelques égards pour ma petite famille : au nom de l’Etre Suprême, ne me perdez pas.  Je fais serment que je ne ferai jamais plus le commerce de librairie, ni en France ni dans l’étranger.  Je ne m’inquiète plus de mes balles du Tableau de Paris.  Elles sont à la disposition de Monseigneur.  Notre maison est entièrement ruinée et discréditée par les pertes considérables que nous avons essuyées cette année et le retard de faire mes payements que me cause ma détention.  Toutes les traites que l’on m’envoie seront protestées et renvoyées.  Ce sera pour nous des frais très conséquents.

                                                                             Ce juillet 1783